lunes, noviembre 10, 2008

Patinando la r por un sueño

La nota de Lucila de hoy no tiene desperdicio. Cada linea merece ser leída, y no todas pero sí algunas pueden ser comentadas, lo que hago a continuación.
A Lucila no le gusta que se use la @ para abarcar ambos géneros cuando terminan en a y o. A mí tampoco. "Si quisieran representar estimados señores y estimadas señoras , ¿cómo lo escribirían? ¿Inventarían una a pegada a una e ?" Se me ocurre el grafema que podría usar este lenguaje posmoderno politicamente correcto: Æ
Otro lector cuestiona la necesidad de acudir a extranjerismos cuando en el castellano existen palabras equivalentes. Se lo comentaba el otro día a Ferdinando a raíz de la oración "Este rey se hizo conocido por el Código de Hammurabi, uno de los primeros set de leyes escritos". Con excepción del contexto del tenis y tal vez el del cine, donde es preferible conservar la expresión original, no veo impedimento en preferir juego o conjunto a set. En el contexto de Hammurabi, habría hablado de recopilación, y de usar set, al menos lo habría dicho en plural (sets) para mantener la concordancia.
Más adelante Lucila explica cuando se escribe y pronuncia r o rr. Por ejemplo, cuando la r sigue sigue a una s se escribe con una sola r pero se pronuncia rr, como en israelita. Hasta hace no mucho creía lo mismo, pero ahora tengo mis dudas después de haber comprobado que los argentino-israelies pronuncian diferente la r de Israel, usando la forma simple en vez de la rr. ¿Será un caso de extranjerismo fonético?
Por último, una boluda en La Nación escribió sobre la "doceava edición" de una muestra. Bien corregido, es duodécima o decimosegunda. Me pregunto si la autora del yerro hubiera estado dispuesta a poner un equivalente a doceavo, la fracción 1/12. "Se inaugura la 1/12 edición...".

No hay comentarios.: